banner
ニュース センター
豊富な販売・製造経験

ヨーロッパを放浪する書記がインドネシアに残した教訓

May 10, 2024

有名なジャーナリストのアディネゴロは、1920 年代に祖国を魅了し、今日に向けた強力なメッセージを伝えるレポートを送りました。

ジャマルディン・アディネゴロという名の若者は、ベルギーからオランダへ国境を越える際に、小さな旅行かばんの中身を取り出しました。 国境があったので、この出来事が何年も前、実際にはほぼ一世紀前に起こったことがすぐにわかるかもしれません。 そしてバッグの中からは、さまざまな洗面用品と一緒に、図やオランダ語、フランス語、英語、マレー語で書かれたメモが書かれた大きなノートのコレクションが転がり落ちた。 メモの半分はアラビア文字でした。

旅行者は税関職員に、そのメモは現在インドネシアとして知られる東インド諸島の定期刊行物のためのものであると説明した。

税関職員は 1 つの質問をしました。 「銃器を持っていますか?」

いや、返事はあった。

「他の荷物はどこにありますか?」

マルセイユからロッテルダムまでの船内。

このやりとりは、1930 年の本『Melawat ke Barat、または西遊記』で語られています。 この本は、アディネゴロが 1920 年代のヨーロッパについて、インドネシア語で発行されているジャカルタを拠点とする雑誌 Pandji Poestaka (Book Banner) を含む 3 つの媒体に送った記事を編集したものです。 この物語は非常に大きな需要を生み、製本された形で 3 巻に再版されました。

ジョン・ガンサーが 1936 年の『Inside Europe』を所有していたことが有名なら、アディネゴロはすでに 1930 年に彼の作品を所有していました。

この多言語を話す記者の特異な物語が、先月発売された新しい伝記で語られています。 『メラワト・ケ・タラウィ、タパック・ランカ・ワルタワン・アディネゴロ』(タラウィからの出発、アディネゴロのジャーナリズムの旅)と題されたこの本は、週刊誌テンポの元編集長レスタンチャ・R・バスコロ著で、1904年のアディネゴロの誕生からアディネゴロの人生をたどる。西スマトラ州サワルント地区の田舎町タラウィ。

アディネゴロはデマングまたは下級行政官の息子で、植民地時代のオランダ語学校で教育を受けた。 アディネゴロは、言語に対する鋭い頭脳と、足元の世界を発見したいという原動力を持って、1926 年に 22 歳でバタビア (現在のジャカルタ) からヨーロッパへ出航しました。

旅客船タンボラ号の最終寄港地はロッテルダムでしたが、同船がヨーロッパ初の港であるマルセイユに着岸したとき、アディネゴロ氏はフランスを出発点とすることに決めました。 彼の取材により、彼は次の 4 年間にわたって大陸中を旅し、トゥルキエまで向かいました。

インドネシアに戻ったアディネゴロは、寄稿した雑誌の編集長となり、ジャカルタとバンドンにジャーナリズム学校を共同設立し、報道のリーダーおよび象徴として認められた。

しかし、彼の得意分野は本を書くことでした。 彼は25冊のタイトルを出版しました。 それらはルポルタージュや入門書、世論や政治だけでなく、一連の小説でもありました。 彼はまた、ドイツで地図製作を学んだこともあり、インドネシア語で最初の地図帳と百科事典を執筆したほか、政治文化に関するドイツ語の本も執筆しました。

これらの作品の中で、おそらく最もよく知られているのは『西遊記』です。 1930 年版の出版者である Balai Pustaka (ブック ギャラリー) は、2017 年の最新版を繰り返し出版しているほどです。

当時大戦争と呼ばれた第一次世界大戦の終結から6年後にヨーロッパを旅したアディネゴロは、大規模な紛争が大陸の国々にどのような影響を与えたかに焦点を当てた。 フランスでは、アディネゴロ氏が戦争被害と損失について報告した。 彼は人口や生産などの社会経済統計の前後を対比した。 何百万もの死者、負傷者、障害者のうち、アディネゴロは次のように書いています。

ある大学講師は「後に我々の代わりとなる30歳以下の若者の10人中9人がいなくなってしまった」と語った。 私のような年寄りは、まるで砂漠の真ん中にいるようだと悲しんでいます。」

そして戦争の余波で、アディネゴロは不吉な予感を抱いた。

ヨーロッパ諸国は 1914 年から 1918 年にかけての戦争による傷と悲惨を感じており、今も深い痛みに苦しんでいる国もありますが、武力衝突への衝動が戻ってくる例も出てきています。 やがて起こる戦争を考えると、私たちの心は震えます。 というのは、戦争は前回の10倍の激しさになるからである。